|
Konvencija
pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem
vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem
Parakstīta
1984.gada 10.decembrī
Šās konvencijas dalībvalstis,
ņemdamas vērā, ka saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos
proklamētajiem principiem visu cilvēku saismes locekļu vienlīdzīgu un
neatņemamu tiesību atzīšana ir brīvības, taisnīguma un vispārējā
miera pamats,
atzīdamas, ka šīs tiesības izriet no cilvēka personībai piemītošās
pašcieņas,
ņemdamas vērā valstu saistības saskaņā ar Statūtiem, konkrēti
55.pantu, sekmēt cilvēka tiesību un pamatbrīvību vispārēju respektēšanu
un ievērošanu,
ievērodamas Vispārējās cilvēka tiesību deklarācijas 5.pantu un
Starptautiskā pakta par pilsoņu un politiskajām tiesībām 7.pantu, kuros
paredzēts, ka nevienu nedrīkst pakļaut spīdzināšanai vai nežēlīgam,
necilvēcīgam vai viņa cieņu aizskarošam apiešanās veidam un sodam,
ievērodamas arī Deklarāciju par visu personu aizsardzību pret spīdzināšanu
un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās
un sodīšanas veidiem, kuru Ģenerālā Asambleja pieņēmusi 1975.gada
9.decembrī,
vēlēdamās padarīt efektīvāku cīņu pret spīdzināšanu un citiem
nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās vai sodīšanas
veidiem visā pasaulē,
vienojās par sekojošo:
I DAĻA
1.pants
1. Šajā konvencijā ar terminu "spīdzināšana" apzīmē jebkādu
darbību, ar kuru kādai personai tīši tiek sagādātas stipras fiziskas
vai morālas sāpes vai ciešanas nolūkā iegūt no tās vai no trešās
personas ziņas vai atzīšanos, sodīt to par rīcību, kuru izdarījusi
šī persona vai trešā persona vai par kuras izdarīšanu tā tiek turēta
aizdomās, kā arī nolūkā iebiedēt vai piespiest šo personu vai trešo
personu vai jebkura cita iemesla dēļ, kas balstās uz jebkāda rakstura
diskrimināciju, ja šādas sāpes vai ciešanas sagādā valsts amatpersona
vai cita oficiāla persona vai tās tiek sagādātas šādas amatpersonas
vai oficiālas personas izdarītās kūdīšanas dēļ vai ar to ziņu vai
klusu piekrišanu. Ar šo terminu neapzīmē sāpes vai ciešanas, kas rodas
tikai likumīgu sankciju rezultātā, nav atdalāmas no šīm sankcijām vai
šīs sankcijas tās izraisa nejauši.
2. Šis panta neierobežo nekādu starptautisko līgumu un nekādu nacionālo
likumdošanu, kura ietver vai var ietvert noteikumus par plašāku piemērošanu.
2.pants
1. Katra dalībvalsts veic efektīvus likumdošanas, administratīvos,
tiesas un citus pasākumus, lai novērstu spīdzināšanas aktus jebkurā tās
jurisdikcijai pakļautajā teritorijā.
2. Nekādi sevišķi apstākļi, lai kādi tie būtu - kara stāvoklis vai
kara draudi, iekšējā politiskā nestabilitāte vai jebkāds cits ārkārtējs
stāvoklis, nevar būt par attaisnojumu spīdzināšanai.
3. Augstāka priekšnieka vai valsts varas orgāna pavēle nevar būt par
attaisnojumu spīdzināšanai.
3.pants
1. Neviena dalībvalsts nedrīkst izsūtīt, atgriezt (refouler) vai izdot kādu
personu citai valstij, ja ir nopietns pamats uzskatīt, ka tur šai personai
var draudēt spīdzināšana.
2. Lai noteiktu, vai ir šāds pamats, kompetentie varas orgāni ņem vērā
visus ar lietu saistītos apstākļus, konkrētos gadījumos arī faktu, ka
attiecīgajā valstī tiek praktizēta pastāvīga cilvēka tiesību rupja,
kliedzoša un masveidīga pārkāpšana.
4.pants
1. Katra dalībvalsts nodrošina, lai visi spīdzināšanas akti tiktu
izskatīti saskaņā ar tās kriminālo likumdošanu. Tas pats attiecas uz mēģinājumu
spīdzināt un uz jebkuras personas darbībām, kas ir līdzdalība vai
piedalīšanās spīdzināšanā.
2. Katra dalībvalsts nosaka attiecīgus sodus par šādiem noziegumiem, ievērojot
to smagumu.
5.pants
1. Katra dalībvalsts veic tādus pasākumus, kādi var izrādīties
nepieciešami, lai noteiktu tās jurisdikciju attiecībā uz 4.pantā minētajiem
noziegumiem šādos gadījumos:
a) ja noziegumi izdarīti jebkurā tās jurisdikcijai pakļautajā teritorijā
vai jūras vai gaisa kuģī, kas reģistrēts attiecīgajā valstī;
b) ja varbūtējais noziedznieks ir attiecīgās valsts pilsonis;
c) ja upuris ir attiecīgās valsts pilsonis un ja attiecīgā valsts
uzskata to par lietderīgu.
2. Katra dalībvalsts analoģiskā
veidā veic tādus pasākumus, kādi var izrādīties nepieciešami, lai
noteiktu savu jurisdikciju attiecībā uz šādiem noziegumiem, ja varbūtējais
noziedznieks atrodas jebkurā tās jurisdikcijai pakļautajā teritorijā un
tā viņu neizdod saskaņā ar 8.pantu nevienai no šā panta 1.punktā minētajām
valstīm.
3. Šī konvencija neizslēdz iespēju realizēt jebkādu kriminālo
jurisdikciju saskaņā ar iekšējo likumdošanu.
6.pants
1. Jebkura dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas persona, kas tiek apsūdzēta
jebkura 4.pantā minētā nozieguma izdarīšanā, pēc tās rīcībā esošās
informācijas izskatīšanas pārliecinājusies, ka apstākļi to prasa,
apcietina šo personu vai veic citus juridiskos pasākumus, lai nodrošinātu
šās personas klātbūtni. Apcietināšana un citi šādi juridiskie pasākumi
tiek veikti saskaņā ar attiecīgās valsts likumdošanu, taču tie var
turpināties tikai laikā, kas nepieciešams kriminālprocesuālo darbību
vai izdošanas darbību izdarīšanai.
2. Šāda valsts nekavējoties veic faktu iepriekšēju izmeklēšanu.
3. Jebkurai personai, kas apcietināta, pamatojoties uz šā panta 1.punktu,
tiek sniegta palīdzība, lai tā nekavējoties varētu nodibināt kontaktu
ar tuvāko tās valsts attiecīgo pārstāvi, kuras pilsonis tā ir, vai, ja
tā ir bezpavalstniece, ar tās valsts pārstāvi, kurā tā parasti dzīvo.
4. Ja kādu personu saskaņā ar šo pantu valsts apcietina, tā nekavējoties
paziņo 5.panta 1.punktā minētajām valstīm par to, ka šāda persona
atrodas apcietinājumā, un par apstākļiem, kas bijuši par pamatu tās
aizturēšanai. Valsts, kas veic šā panta 2.punktā paredzēto iepriekšējo
izmeklēšanu, nekavējoties paziņo minētajām valstīm par saņemtajām
ziņām un norāda, vai tā nodomājusi realizēt savu jurisdikciju.
7.pants
1. Dalībvalsts, kuras jurisdikcijai pakļautajā teritorijā atklāta
persona, kas tiek turēta aizdomās par jebkura 4.pantā minētā nozieguma
izdarīšanu, 5.pantā paredzētajos gadījumos, ja tā neizdod
noziedznieku, nodod attiecīgo lietu saviem kompetentajiem varas orgāniem
vajāšanai tiesas ceļā.
2. Šie varas orgāni saskaņā ar šās valsts likumdošanu izlemj lietu tāpat
kā tad, ja būtu izdarīts jebkāds nopietna rakstura parasts noziegums.
5.panta 2.punktā minētajos gadījumos prasības, ko izvirza attiecībā uz
pierādījumiem, kas nepieciešami vajāšanai tiesas ceļā un notiesāšanai,
nekādā ziņā nedrīkst būt mīkstākas par tām, ko piemēro 5.panta
1.punktā norādītajos gadījumos.
3. Jebkurai personai, attiecībā uz kuru notiek izmeklēšana sakarā ar
jebkuru 4.pantā minēto noziegumu, garantē taisnīgu apiešanos visās
izmeklēšanas stadijās.
8.pants
1. 4.pantā minētie noziegumi tiek uzskatīti par tādiem, kas kā
noziegumi, par ko paredzēta izdošana, ietverami jebkurā starp dalībvalstīm
spēkā esošajā līgumā par izdošanu. Dalībvalstis apņemas ietvert
šādus noziegumus kā noziegumus, par ko paredzēta izdošana, jebkurā
savstarpējā līgumā par izdošanu.
2. Ja dalībvalsts, kas izdošanā pamatojas uz līgumu, saņem izdošanas lūgumu
no citas dalībvalsts, ar kuru tai nav līguma par izdošanu, tā var uzskatīt
šo konvenciju attiecībā uz šādiem noziegumiem par tiesisku pamatu izdošanai.
Izdošana notiek saskaņā ar citiem tās valsts likumdošanā paredzētajiem
noteikumiem, kurai adresēts izdošanas lūgums.
3. Dalībvalstis, kas izdošanā nepamatojas uz līgumu, savstarpējās
attiecībās uzskata šādus noziegumus par noziegumiem, par ko paredzēta
izdošana, saskaņā ar tās valsts likumdošanā ietvertajiem noteikumiem,
kurai adresēts izdošanas lūgums.
4. Šādus noziegumus izdošanas nolūkā dalībvalstis savstarpēji uzskata
par noziegumiem, kas izdarīti ne vien to izdarīšanas vietā, bet arī
valstu teritorijā, kurām jānoteic sava jurisdikcija saskaņā ar 5.panta
1.punktu.
9.pants
1. Dalībvalstis sniedz cita citai vislielāko palīdzību sakarā ar kriminālprocesuālajām
darbībām, kas tiek veiktas attiecībā uz jebkuru 4.pantā minēto
noziegumu, arī nodod visus to rīcībā esošos pierādījumus, kas
nepieciešami iztiesāšanai.
2. Dalībvalstis izpilda savas šā panta 1.punktā paredzētās saistības
saskaņā ar jebkuriem līgumiem par savstarpēju tiesisko palīdzību,
kurus tās var noslēgt savā starpā.
10.pants
1. Katra dalībvalsts nodrošina, lai mācību materiāli un informācija
par spīdzināšanas aizliegšanu pilnā apjomā tiktu ietverti programmās
pēc kurām tiek sagatavots civilais vai militārais tiesību piemērošanas
orgānu personāls, medicīniskais personāls, valsts amatpersonas un citas
personas, kurām var būt sakars ar jebkādā veidā arestētu, aizturētu
vai cietumā ieslodzītu personu turēšanu apcietinājumā vai nopratināšanu,
vai apiešanos ar tām.
2. Katra dalībvalsts šo aizliegumu ietver noteikumos vai instrukcijās,
kas saistīti ar jebkuru šādu personu pienākumiem un funkcijām.
11.pants
Katra dalībvalsts sistemātiski izskata jebkurā tās jurisdikcijai pakļautajā
teritorijā jebkādā veidā arestētu, aizturētu vai cietumā ieslodzītu
personu nopratināšanas noteikumus, instrukcijas, metodes un praksi, kā arī
šo personu apcietinājumā turēšanas apstākļus un apiešanos ar tām,
lai nepieļautu nekādus spīdzināšanas gadījumus.
12.pants
Katra dalībvalsts nodrošina, lai tās kompetentie orgāni ātri un objektīvi
izdarītu izmeklēšanu, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka jebkurā tās
jurisdikcijai pakļautajā teritorijā notikusi spīdzināšana.
13.pants
Katra dalībvalsts nodrošina jebkurai personai, kas apgalvo, ka tā tikusi
spīdzināta jebkurā šās valsts jurisdikcijai pakļautajā teritorijā,
tiesības iesniegt sūdzību šās valsts kompetentajiem varas orgāniem un
šādas sūdzības ātru un objektīvu izskatīšanu minētajos orgānos.
Tiek veikti pasākumi, lai nodrošinātu prasītāja un liecinieku aizsardzību
pret jebkāda veida sliktu apiešanos vai iebiedēšanu sakarā ar viņa sūdzību
vai jebkurām liecinieku liecībām.
14.pants
1. Katra dalībvalsts savā tiesiskajā sistēmā nodrošina, lai spīdzināšanas
upuris saņemtu atlīdzību un lai tam būtu ar tiesisku sankciju apstiprinātas
tiesības uz taisnīgu un adekvātu kompensāciju, ieskaitot līdzekļus
iespējami pilnīgākai rehabilitācijai. Ja upuris spīdzināšanas rezultātā
miris, tiesības uz kompensāciju tiek piešķirtas viņa apgādībā esošajām
personām.
2. Neviens šā panta noteikums neirobežo nekādas upura vai citu personu
tiesības uz kompensāciju, kuras var būt spēkā saskaņā ar nacionālo
likumdošanu.
15.pants
Katra dalībvalsts nodrošina, lai neviens paziņojums, kas, kā konstatēts,
izdarīts spīdzināšanas laikā, netiktu izmantots par pierādījumu jebkādas
iztiesāšanas gaitā, izņemot gadījumus, kad to izmanto pret spīdzināšanas
piemērošanā apsūdzēto personu kā pierādījumu, ka šis paziņojums
ticis izdarīts.
16.pants
1. Katra dalībvalsts apņemas novērst jebkurā tās jurisdikcijai pakļautajā
teritorijā citus nežēlīgas, necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas apiešanās
un sodīšanas aktus, kuri neietilpst 1.pantā minētajā spīdzināšanas
definējumā, ja šādus aktus izdara valsts amatpersona vai cita oficiāla
persona vai tie tiek izdarīti šādas amatpersonas vai oficiālas personas
izdarītās kūdīšanas dēļ vai ar to ziņu vai klusu piekrišanu. Piemēram,
10., 11., 12. un 13.pantā ietvertās saistības piemēro, aizstājot norādījumus
par spīdzināšanu ar norādījumiem par citiem nežēlīgas, necilvēcīgas
vai cieņu pazemojošas apiešanās un sodīšanas veidiem.
2. Šās konvencijas noteikumi neierobežo nekādu citu starptautisko līgumu
vai nacionālās likumdošanas noteikumus, kas aizliedz nežēlīgu, necilvēcīgu
vai cieņu pazemojošu apiešanos un sodīšanu vai ir saistīti ar izdošanu
vai izsūtīšanu.
II DAĻA
17.pants
1. Tiek izveidota Komiteja pret spīdzināšanu (tālāk sauksies komiteja),
kura realizē tālāk minētās funkcijas. Komitejā ietilpst desmit
eksperti, kuriem ir cildenas tikumiskās īpašības, kuru kompetence cilvēka
tiesību jomā ir atzīta un kuri rīkojas personiski. Ekspertus ievēlē
dalībvalstis, pie tam uzmanība tiek pievērsta taisnīgam ģeogrāfiskajam
izvietojumam un dažu tādu personu piedalīšanās lietderīgumam, kurām
ir juridiskā pieredze.
2. Komitejas locekļus ievēlē, aizklāti balsojot, no sarakstā ietverto
personu vidus, kuras izvirzījušas dalībvalstis. Katra dalībvalsts var
izvirzīt vienu kandidatūru no savu pilsoņu vidus. Dalībvalstis ņem vērā
to personu izvirzīšanas lietderīgumu, kuras ir arī Cilvēka tiesību
komitejas locekles, kas nodibināta saskaņā ar Starptautisko paktu par
pilsoņu un politiskajām tiesībām, un kuras izsaka vēlēšanos strādāt
Komitejā pret spīdzināšanu.
3. Komitejas locekļus ievēlē dalībvalstu apspriedēs, ko sasauc
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs reizi divos gados. Šajās
apspriedēs, kuru kvorumu veido divas trešdaļas dalībvalstu, par
komitejas locekļiem tiek ievēlēti kandidāti, kas ieguvuši vislielāko
balsu skaitu un sēdē klātesošo konvencijas dalībvalstu pārstāvju
absolūto balsu skaitu, kuri piedalījušies balsošanā.
4. Sākotnējās vēlēšanas notiek ne vēlāk par sešiem mēnešiem pēc
šās konvencijas spēkā stāšanās dienas. Vismaz četrus mēnešus pirms
kārtējo vēlēšanu dienas Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs
nosūta dalībvalstīm vēstuli ar priekšlikumu iesniegt savas kandidatūras
triju mēnešu laikā. Ģenerālsekretārs gatavo sarakstu, kurā alfabētiskā
kārtībā tiek ierakstītas visas tādējādi izvirzītās personas, norādot,
kādas dalībvalstis tās izvirzījušas, un iesniedz šo sarakstu dalībvalstīm.
5. Komitejas locekļus ievēlē uz četriem gadiem. Viņiem ir tiesības
tikt pārvēlētiem, ja atkārtoti izvirzītas viņu kandidatūras. Taču
piecu pirmajās vēlēšanās ievēlēto locekļu pilnvaru termiņš
izbeidzas pēc diviem gadiem; tūlīt pēc pirmajām vēlēšanām šo piecu
locekļu vārdus lozējot nosaka šā panta 3.punktā minētās apspriedes
priekšsēdētājs.
6. Ja komitejas loceklis miris vai atstājis dienestu vai ja viņš kādu
citu iemeslu dēļ nevar pildīt funkcijas komitejā, dalībvalsts, kas
izvirzījusi viņa kandidatūru, ar vairākuma dalībvalstu piekrišanu ieceļ
uz atlikušo termiņu citu ekspertu no savu pilsoņu vidus. Uzskatāms, ka
kandidatūra saņēmusi piekrišanu, ja puse vai vairāk dalībvalstu nav
devušas noliedzošu atbildi sešu nedēļu laikā pēc tam, kad saņemta
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra informācija par
ierosināto iecelšanu.
7. Dalībvalstis uzņemas segt komitejas locekļu izdevumus laikā, kad viņi
izpilda pienākumus komitejā.
18.pants
1. Komiteja ievēlē savas amatpersonas uz diviem gadiem, Tās var pārvēlēt.
2. Komiteja nosaka savus procedūras noteikumus, taču šajos noteikumos
konkrēti jāparedz, ka:
a) seši locekļi veido kvorumu;
b) komitejas lēmumus pieņem ar klātesošo locekļu balsu vairākumu.
3. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs nodrošina nepieciešamo
personālu un apstākļus komitejas funkciju efektīvai realizēšanai saskaņā
ar šo konvenciju.
4. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs sasauc pirmo
komitejas apspriedi. Pēc savas pirmās apspriedes komiteja sanāk ar tās
procedūras noteikumos paredzētajiem starplaikiem.
5. Dalībvalstis uzņemas segt izdevumus, kas rodas sakarā ar dalībvalstu
un komitejas apspriežu rīkošanu, arī atlīdzināt Apvienoto Nāciju
Organizācijai jebkurus izdevumus, piemēram, personāla un apstākļu
samaksai, kurus Apvienoto Nāciju Organizācija nodrošina saskaņā ar šā
panta 3.punktu.
19.pants
1. Dalībvalstis ar Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra
starpniecību iesniedz komitejai ziņojumus par pasākumiem, ko tās veikušas,
realizējot savas saistības saskaņā ar šo konvenciju, viena gada laikā
pēc tam, kad šī konvencija stājusies spēkā attiecīgajai dalībvalstij.
Vēlāk dalībvalstis reizi četros gados iesniedz papildziņojumus par jebkādiem
jauniem veiktajiem pasākumiem, kā arī citus ziņojumus, ko var pieprasīt
komiteja.
2. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs nosūta šos ziņojumus
visām dalībvalstīm.
3. Katru ziņojumu izskata komiteja, kura var sakarā ar ziņojumu izdarīt
vispārīga rakstura piezīmes, ko tā atzīs par lietderīgām, un nosūta
tās attiecīgajai dalībvalstij. Šī dalībvalsts kā atbildi var iesniegt
komitejai jebkuras piezīmes, ko tā atzīst par vajadzīgām.
4. Komiteja pēc saviem ieskatiem var jebkuras piezīmes, ko tā izdarījusi
saskaņā ar šā panta 3.punktu, kopā ar piezīmēm, kas sakarā ar tām
saņemtas no attiecīgās dalībvalsts, nolemt ietvert savā gada ziņojumā,
kas tiek sagatavots saskaņā ar 24.pantu. Pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma
komiteja var ietvert arī saskaņā ar šā panta 1.punktu iesniegtā ziņojuma
eksemplāru.
20.pants
1. Ja komiteja saņem ticamu informāciju, kurā, pēc tās domām, ietvēr
pilnīgi pamatotas ziņas par sistemātisku spīdzināšanu kādas dalībvalsts
teritorijā, tā ierosina šai dalībvalstij sadarboties minētās informācijas
izskatīšanā un šai nolūkā iesniegt savas piezīmes par attiecīgo
informāciju.
2. Ņemot vērā jebkuras piezīmes, ko var iesniegt attiecīgā dalībvalsts,
kā arī jebkādu citu ar izskatāmo jautājumu saistīto informāciju, kura
ir tās rīcībā, komiteja var, ja tā uzskata par lietderīgu, norīkot
vienu vai vairākus savus locekļus, lai izdarītu konfidenciālu izmeklēšanu
un steidzami iesniegtu komitejai attiecīgu ziņojumu.
3. Ja saskaņā ar šā panta 2.punktu tiek izdarīta izmeklēšana,
komiteja cenšas noregulēt sadarbību ar attiecīgo dalībvalsti. Ar šās
dalībvalsts piekrišanu tādā izmeklēšanā var ietilpt arī tās
teritorijas apmeklēšana.
4. Pēc šā locekļa vai locekļu izdarītās izmeklēšanas rezultātu
izskatīšanas, kuri iesniegti saskaņā ar šā panta 2.punktu, komiteja
nosūta attiecīgajai dalībvalstij šos rezultātus kopā ar jebkurām piezīmēm
vai priekšlikumiem, kas šķiet lietderīgi attiecīgajā situācijā.
5. Visam šā panta 1.-4.punktā minētajam komitejas darbam ir konfidenciāls
raksturs, un visos šā darba posmos jācenšas sadarboties ar dalībvalsti.
Pēc šāda darba pabeigšanas attiecībā uz izmeklēšanu, kas izdarīta
saskaņā ar 2.punktu, komiteja var pēc konsultācijām ar attiecīgo dalībvalsti
nolemt ietvert īsu pārskatu par šā darba rezultātiem savā ikgadējā
ziņojumā, kas tiek sagatavots saskaņā ar 24.pantu.
21.pants
1. Saskaņā ar šo pantu jebkura šās konvencijas dalībvalsts var jebkurā
laikā paziņot, ka tā atzīst komitejas kompetenci saņemt un izskatīt ziņojumus,
kas saistīti ar vienas dalībvalsts apgalvojumiem, ka cita dalībvalsts
neizpilda savas saistības saskaņā ar šo konvenciju. Šādus ziņojumus
var pieņemt un izskatīt saskaņā ar šajā pantā izsklāstītajām
procedūrām tikai tādā gadījumā, ja tās iesniegusi dalībvalsts, kas
paziņojusi, ka tā atzīst komitejas kompetenci. Komiteja neizskata ziņojumus
saskaņā ar šo pantu, ja tie attiecas uz dalībvalsti, kas nav izdarījusi
šādu paziņojumu. Saskaņā ar šo pantu saņemtos ziņojumus izskata, ievērojot
šādu procedūru:
a) ja kāda dalībvalsts uzskata, ka cita dalībvalsts neizpilda šās
konvencijas noteikumus, tā var ar rakstveida ziņojumu informēt minēto
dalībvalsti par šo jautājumu. Triju mēnešu laikā pēc šāda ziņojuma
saņemšanas valsts, kas to saņēmusi, rakstveidā sniedz šādu ziņojumu
nosūtījušajai valstij paskaidrojumu vai jebkādu citu paziņojumu ar
paskaidrojumu šajā jautājumā, kuros, ciktāl tas iespējams un ir
lietderīgi, jānorāda, kādas iekšējās procedūras un pasākumi jau
veikti, tiks veikti vai kādus var veikt attiecīgajā jautājumā;
b) ja jautājums nav izlemts, apmierinot abas attiecīgās dalībvalstis, sešu
mēnešu laikā pēc tam, kad saņēmēja valsts saņēmusi sākotnējo ziņojumu,
jebkurai no šīm valstīm ir tiesības nodot minēto jautājumu komitejai,
paziņojot par to komitejai un otrai valstij;
c) komiteja izskata jautājumu, kas tai nodots saskaņā ar šo pantu, tikai
pēc tam, kad tā pārliecinājusies, ka saskaņā ar vispāratzītajiem
starptautisko tiesību principiem visi pieejamie iekšējie līdzekļi tikuši
piemēroti un attiecīgajā gadījumā izsmelti. Šis noteikums nav spēkā,
ja šādu līdzekļu piemērošana tiek nepamatoti novilcināta vai ja maz
ticams, ka efektīvi palīdzēs personai, kas ir šās konvencijas pārkāpšanas
upuris;
d) šajā pantā paredzēto ziņojumu izskatīšanai komiteja rīko slēgtas
sēdes;
e) ievērojot "c" apakšpunkta noteikumus, komiteja sniedz savus
labos pakalpojumus attiecīgajām dalībvalstīm, lai jautājumu draudzīgi
izlemtu, pamatojoties uz šajā konvencijā paredzēto saistību respektēšanu.
Šajā nolūkā komiteja, ja nepieciešams, var nodibināt speciālu saskaņošanas
komisiju;
f) ikvienā saskaņā ar šo pantu tai izskatīt nodotajā jautājumā
komiteja var aicināt attiecīgās "b" apakšpunktā minētās dalībvalstis
sniegt jebkuru ar šo jautājumu saistīto informāciju;
g) attiecīgajām "b" apakšpunktā minētajām dalībvalstīm ir
tiesības tikt pārstāvētām jautājuma izskatīšanā komitejā un izdarīt
paziņojumus mutvārdos un/vai rakstveidā;
h) komiteja divpadsmit mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā
ar "b" apakšpunktu sniedz ziņojumu:
i) ja jautājums izlemts "e" apakšpunkta noteikuma ietvaros,
komiteja savā ziņojumā vienīgi īsi izklāsta faktus un pieņemto lēmumu;
ii) ja jautājums nav izlemts "e" apakšpunkta noteikumu ietvaros,
komiteja savā ziņojumā vienīgi īsi izklāsta faktus; attiecīgo dalībvalstu
izdarītie rakstveida paziņojumi un mutvārdu paziņojumu ieraksti tiek
pievienoti ziņojumam.
Ikvienā jautājumā ziņojumu nosūta attiecīgajām dalībvalstīm.
2. Šā panta noteikumi stājas spēkā, kad piecas šās konvencijas dalībvalstis
būs izdarījušas paziņojumus saskaņā ar šā panta 1.punktu. Šādus
paziņojumus dalībvalstis nodod glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāram, kurš nosūta to eksemplārus pārējām dalībvalstīm.
Paziņojumu jebkurā laikā var atsaukt, informējot par to ģenerālsekretāru.
Šāda paziņojuma atsaukšana nedrīkst traucēt neviena jautājuma izskatīšanu,
kurš minēts ziņojumā, kas jau nodots saskaņā ar šo pantu; nekādi vēlāki
jebkuras dalībvalsts ziņojumi netiek pieņemti saskaņā ar šo pantu pēc
tam, kad ģenerālsekretārs saņēmis informāciju par paziņojuma atsaukšanu,
ja attiecīgā dalībvalsts nav izdarījusi jaunu paziņojumu.
22.pants
1. Šās konvencijas dalībvalsts var jebkurā laikā saskaņā ar šo pantu
paziņot, ka tā atzīst komitejas kompetenci saņemt un izskatīt šās
valsts jurisdikcijai pakļauto personu ziņojumus, kuras apgalvo, ka tās ir
dalībvalsts izdarītās konvencijas noteikumu pārkāpšanas upuri, vai šo
personu vārdā iesniegtos šāda rakstura ziņojumus. Komiteja nepieņem
nekādus ziņojumus, ja tie attiecas uz dalībvalsti, kas nav izdarījusi
šādu paziņojumu.
2. Komiteja uzskata par nepieņemamu jebkādu ziņojumu saskaņā ar šo
pantu, kurš ir anonīms vai kurā, pēc komitejas domām, ļaunprātīgi
izmantotas tiesības iesniegt šādus ziņojumus, vai kurš nav savienojamas
ar šās konvencijas noteikumiem.
3. Ievērojot 2.punkta noteikumus, komiteja jebkādu saskaņā ar šo pantu
tai iesniegto ziņojumu dara zināmu šās konvencijas dalībvalstij, kura
izdarījusi paziņojumu saskaņā ar šā panta 1.punktu un kura, kā tiek
apgalvots, pārkāpj tos vai citus konvencijas noteikumus. Ziņojumu saņēmusī
valsts sešu mēnešu laikā sniedz komitejai rakstveida paskaidrojumus vai
paziņojumus, kas precizē jautājumu un jebkurus pasākumus, ko būtu varējusi
veikt šī valsts.
4. Komiteja izskata saskaņā ar šo pantu saņemtos ziņojumus, ņemot vērā
visu informāciju, ko tai iesniegusi šī persona un attiecīgā dalībvalsts
vai kas iesniegta šās personas vārdā.
5. Komiteja neizskata nekādus jebkuras personas ziņojumus saskaņā ar šo
pantu, ja tā nav pārliecinājusies, ka:
a) šis jautājums nav izskatīts un netiek izskatīts sakarā ar kādu citu
starptautiskās izmeklēšanas vai noregulēšanas procedūru;
b) attiecīgā persona izsmēlusi visus esošos iekšējos tiesiskās
aizsardzības līdzekļus; šis noteikums nav spēkā, ja šādu līdzekļu
piemērošana tiek nepamatoti novilcināta vai ja maz ticams, ka tā efektīvi
palīdzēs personai, kas ir šās konvencijas pārkapšanas upuris.
6. Šajā pantā paredzēto ziņojumu izskatīšanai komiteja rīko slēgtas
sēdes.
7. Komiteja savu viedokli dara zināmu attiecīgajai dalībvalstij un minētajai
personai.
8. Šā panta noteikumi stājas spēkā, kad piecas šās konvencijas dalībvalstis
būs izdarījušas paziņojumus saskaņā ar šā panta 1.punktu. Šādus
paziņojumus dalībvalstis nodod glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāram, kurš nosūta to eksemplārus pārējām dalībvalstīm.
Paziņojumu jebkurā laikā var atsaukt, informējot par to ģenerālsekretāru.
Šāda paziņojuma atsaukšana nedrīkst traucēt neviena jautājuma izskatīšanu,
kurš minēts ziņojumā, kas jau nodots saskaņā ar šo pantu; nekādi vēlāki
jebkuras personas paziņojumi vai paziņojumi tās vārdā netiek pieņemti
saskaņā ar šo pantu pēc tam, kad ģenerālsekretārs saņēmis informāciju
par paziņojuma atsaukšanu, ja attiecīgā dalībvalsts nav izdarījusi
jaunu paziņojumu.
23.pants
Komitejas un speciālo saskaņošanas komisiju locekļiem, kurus var iecelt
saskaņā ar 21.panta 1.punkta "e" apakšpunktu, ir tiesības uz
atvieglojumiem, privilēģijām un imunitātēm, kādi ir ekspertiem, kas rīkojas
Apvienoto Nāciju Organizācijas uzdevumā, kā tas paredzēts Konvencijas
par Apvienoto Nāciju Organizācijas privilēģijām un imunitātēm attiecīgajās
sadaļās.
24.pants
Komiteja sniedz dalībvalstīm un Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajai
Asamblejai ikgadēju ziņojumu par savu darbu saskaņā ar šo konvenciju.
III DAĻA
25.pants
1. Šo konvenciju var parakstīt visas valstis.
2. Šī konvencija ir ratificējama. Ratifikācijas raksti tiek nodoti glabāšanā
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
26.pants
Šai konvencijai var pievienoties visas valstis. Valsts pievienojas
konvencijai, nododot pievienošanās dokumentu glabāšanā Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretāram.
27.pants
1. Šī konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc divdesmitā
ratifikācijas raksta vai pievienošanās dokumenta nodošanas glabāšanā
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
2. Katrai valstij, kas ratificē šo konvenciju vai pievienojas tai pēc
divdesmitā ratifikācijas raksta vai pievienošanās dokumenta nodošanas
glabāšanā, šī konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc
datuma, kad tā nodevusi glabāšanā savu ratifikācijas rakstu vai
pievienošanās dokumentu.
28.pants
1. Jebkura valsts, parakstot vai ratificējot šo konvenciju vai
pievienojoties tai, var paziņot, ka tā neatzīst 20.pantā noteikto
komitejas kompetenci.
2. Jebkura dalībvalsts, kas izdarījusi piebildumu saskaņā ar šā panta
1.punktu, var jebkurā laikā anulēt savu piebildumu, paziņojot par to
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
29.pants
1. Jebkura šās konvencijas dalībvalsts var ierosināt labojumu un
iesniegt to Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Apvienoto
Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs pēc tam nosūta ierosināto
labojumu dalībvalstīm ar lūgumu paziņot viņam, vai tās vēlas sasaukt
dalībvalstu konferenci, lai izskatītu šo priekšlikumu un sarīkotu sakarā
ar to balsošanu. Ja četru mēnešu laikā pēc šādas vēstules nosūtīšanas
vismaz viena trešdaļa dalībvalstu izteiks vēlēšanos sasaukt šādu
konferenci, ģenerālsekretārs sasauc konferenci Apvienoto Nāciju Organizācijas
virsvadībā. Jebkuru labojumu, ko pieņēmis vairākums dalībvalstu, kas
piedalās šajā konferencē un balsošanā, ģenerālsekretārs iesniedz
visām dalībvalstīm apstiprināšanai.
2. Saskaņā ar šā panta 1.punktu pieņemtais labojums stājas spēkā pēc
tam, kad divas trešdaļas šās konvencijas dalībvalstu paziņos Apvienoto
Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, ka tās pieņēmušas attiecīgo
labojumu saskaņā ar savām konstitucionālajām procedūrām.
3. Kad labojumi stājušies spēkā, tie kļūst obligāti visām dalībvalstīm,
kas tos pieņēmušas, bet citām dalībvalstīm ir obligāti tie šās
konvencijas noteikumi un jebkuri iepriekšējie labojumi, ko tās pieņēmušas.
30.pants
1. Jebkurš divu vai vairāku dalībvalstu strīds par šās konvencijas
interpretēšanu vai piemērošanu, ko nevar noregulēt sarunu ceļā, tiek
nodots arbitrāžai pēc vienas no šīm valstīm lūguma. Ja sešu mēnešu
laikā pēc tam, kad iesniegts lūgums par arbitrāžu, puses nevar
vienoties jautājumā par arbitrāžas organizēšanu, pēc jebkuras puses lūguma
strīdu var nodot Starptautiskajai tiesai saskaņā ar tās Statūtu.
2. Katra valsts, parakstot vai ratificējot šo konvenciju vai
pievienojoties tai, var izdarīt paziņojumu, ka tā neuzskata par sev obligātiem
šā panta 1.punkta noteikumus. Citām dalībvalstīm nebūs obligāti šā
panta 1.punkta noteikumi attiecībā uz jebkuru dalībvalsti, kas izdarījusi
šādu piebildumu.
3. Jebkura dalībvalsts, kas iadarījusi piebildumu saskaņā ar šā panta
2.punktu, var jebkurā laikā anulēt savu piebildumu, paziņojot par to
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
31.pants
1. Jebkura dalībvalsts var denonsēt šo konvenciju, rakstveidā paziņojot
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Denonsācija stājas
spēkā gadu pēc tam, kad ģenerālsekretārs saņemis paziņojumu.
2. Šāda denonsācija neatbrīvo dalībvalsti no tās saistībām saskaņā
ar šo konvenciju par jebkādu darbību vai bezdarbību, kas notikusi pirms
denonsācijas stāšanās spēkā, un denonsācija nekādā veidā neierobežo
neviena jautājuma izskatīšanas turpināšanu, kuru komiteja sākusi
izskatīt pirms denonsācijas stāšanās spēkā.
3. Pēc denonsācijas stāšanās spēkā kādai dalībvalstij komiteja nesāk
izskatīt jaunus jautājumus, kas saistīti ar attiecīgo valsti.
32.pants
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs informē visas valstis
- Apvienoto Nāciju Organizācijas locekles, un visas valstis, kas parakstījušas
šo konvenciju vai pievienojušās tai, par:
a) parakstīšanu, ratifikāciju vai pievienošanos saskaņā ar 25. un
26.pantu;
b) šās konvencijas spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 27.pantu un
jebkuru labojumu spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 29.pantu;
c) denonsāciju saskaņā ar 31.pantu.
33.pants
1. Šī konvencija, kuras angļu, arābu, spāniešu, ķīniešu, krievu un
franču teksti ir vienlīdz autentiski, tiek nodota glabāšanā Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretāram.
2. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs nosūta šās
konvencijas apliecinātus eksemplārus visām valstīm.
|